# $Id: includes.de.po,v 1.1.2.23 2009/06/16 17:19:19 hass Exp $
# German translation of CCK
# Copyright 2006 Lukas Gangoly <lukas.gangoly@univie.ac.at>
# Copyright 2006 Jakob Petsovits <jpetso@gmx.at>
# Generated from files:
#  field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke
#  text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke
#  number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke
#  content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke
#  content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke
#  nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke
#  optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke
#  userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke
#  weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German translation of CCK\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-16 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Haß\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: includes/content.admin.inc:30
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: includes/content.admin.inc:33
msgid "manage fields"
msgstr "Felder verwalten"

#: includes/content.admin.inc:36
msgid "delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/content.admin.inc:47
msgid "No content types available."
msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden."

#: includes/content.admin.inc:54
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Neuen Inhaltstyp hinzufügen"

#: includes/content.admin.inc:67;796;991
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"

#: includes/content.admin.inc:67;811;997
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"

#: includes/content.admin.inc:67
msgid "Used in"
msgstr "Verwendet in"

#: includes/content.admin.inc:71
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Gesperrt)"

#: includes/content.admin.inc:90
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt."

# not literally, English needs work
#: includes/content.admin.inc:106
#, fuzzy
msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr "Dieser Inhaltstyp enthält inaktive Felder. Inaktive Felder werden nicht in den Listen der verfügbaren Felder angezeigt, bis die Module aktiviert werden."

#: includes/content.admin.inc:108
msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
msgstr "!field (!field_name) ist ein inaktives !field_type-Feld, das ein !widget_type-Steuerelement verwendet."

#: includes/content.admin.inc:170;196
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

# Schreibgeschützt
#: includes/content.admin.inc:181
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

#: includes/content.admin.inc:237
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Feldtyp auswählen -"

#: includes/content.admin.inc:238
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Steuerelement auswählen -"

#: includes/content.admin.inc:253
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Feldname (a-z, 0-9, _)"

#: includes/content.admin.inc:258
msgid "Type of data to store."
msgstr "Der zu speichernde Datentyp."

#: includes/content.admin.inc:263;295
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Formularelement zum Bearbeiten der Daten."

#: includes/content.admin.inc:279
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Vorhandenes Feld auswählen -"

#: includes/content.admin.inc:290
msgid "Field to share"
msgstr "Feld für gemeinsame Nutzung"

#: includes/content.admin.inc:324
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Gruppenname (a-z, 0-9, _)"

#: includes/content.admin.inc:373
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."

#: includes/content.admin.inc:378
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldname muss angegeben werden."

#: includes/content.admin.inc:392
msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field ist ungültig. Der Name darf nur nicht-akzentuierte Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."

#: includes/content.admin.inc:395
msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist zu lang. Der Name ist inklusive dem Präfix ‚field_‘ auf 32 Zeichen begrenzt."

#: includes/content.admin.inc:399
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name."

#: includes/content.admin.inc:411
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden."

#: includes/content.admin.inc:417
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldtyp muss ausgewählt werden."

#: includes/content.admin.inc:422
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden."

#: includes/content.admin.inc:428
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement."

#: includes/content.admin.inc:449
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."

#: includes/content.admin.inc:454
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Feld muss ausgewählt werden."

#: includes/content.admin.inc:459
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden."

#: includes/content.admin.inc:465
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement."

#: includes/content.admin.inc:514
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten."

#: includes/content.admin.inc:526
msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
msgstr "Das Feld %label ist gesperrt und kann deshalb zu keinem Inhaltstyp hinzugefügt werden."

#: includes/content.admin.inc:536
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten."

#: includes/content.admin.inc:578
msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. Neue Felder können auf der <a href=\"@link\">Felder verwalten</a>-Seite hinzugefügt werden."

#: includes/content.admin.inc:625;668
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"

#: includes/content.admin.inc:637
msgid "no styling"
msgstr "kein Design"

#: includes/content.admin.inc:638
msgid "simple"
msgstr "einfach"

#: includes/content.admin.inc:639
msgid "fieldset"
msgstr "Feldgruppe"

#: includes/content.admin.inc:640
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar"

#: includes/content.admin.inc:641
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt"

#: includes/content.admin.inc:697
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."

#: includes/content.admin.inc:767
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"

#: includes/content.admin.inc:793
msgid "Edit basic information"
msgstr "Basisinformation bearbeiten"

#: includes/content.admin.inc:799
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes. Der Name kann nicht geändert werden."

#: includes/content.admin.inc:807
msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
msgstr "Ein Name der im Inhaltstyp %type als Beschriftung für dieses Feld verwendet werden soll."

#: includes/content.admin.inc:814
msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
msgstr "Der Datentyp der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll. Diese Option kann nicht geändert werden."

#: includes/content.admin.inc:819;1003
msgid "Widget type"
msgstr "Steuerelement"

#: includes/content.admin.inc:823
msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
msgstr "Der Formularelementtyp der dem Benutzer angezeigt wird, wenn dieses Feld im Inhaltstyp %type erstellt wird."

#: includes/content.admin.inc:833
#: includes/content.rules.inc:66
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

#: includes/content.admin.inc:861
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Die Basiseinstellungen für das Feld %label wurden aktualisiert."

#: includes/content.admin.inc:865
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr "Beim Aktualsisieren der Basiseinstellungen des Feldes %label trat ein Problem auf."

#: includes/content.admin.inc:892
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?"

#: includes/content.admin.inc:894
msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: includes/content.admin.inc:901
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
msgstr "Das Feld ist <strong>gesperrt</strong> und kann nicht entfernt werden."

#: includes/content.admin.inc:922
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht."

#: includes/content.admin.inc:927
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten."

#: includes/content.admin.inc:946
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."

#: includes/content.admin.inc:980
msgid "%type basic information"
msgstr "Basisinformation für %type"

#: includes/content.admin.inc:1010;1189
msgid "Change basic information"
msgstr "Basisinformation ändern"

#: includes/content.admin.inc:1016
msgid "%type settings"
msgstr "Einstellungen für %type"

#: includes/content.admin.inc:1017
msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt."

#: includes/content.admin.inc:1034
msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"

#: includes/content.admin.inc:1060
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"

#: includes/content.admin.inc:1090;1245
#: includes/content.rules.inc:93
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "'@column' => Wert für @column"

#: includes/content.admin.inc:1092;1247
#: includes/content.rules.inc:95
msgid ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
"  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\n"
"  0 => array(@columns),\n"
"  // Normalerweise würde man hier aufhören. Soll der ‚Standardwert‘\n"
"  // mehrwertig sein, können weitere Werte eingetragen werden:\n"
"  1 => array(@columns),\n"
"  2 => ...\n"
");"

#: includes/content.admin.inc:1100
msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der einen Standardwert zurückliefert. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt; Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer %type-Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter verwendet werden."

#: includes/content.admin.inc:1111
msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern."

#: includes/content.admin.inc:1118
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: includes/content.admin.inc:1119
msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint."

#: includes/content.admin.inc:1123
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: includes/content.admin.inc:1126
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Die maximale Anzahl an Werten, die Benutzer für dieses Feld eingeben können."

#: includes/content.admin.inc:1128
msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
msgstr "„Unbegrenzt“ stellt Benutzern einen „Weitere hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung, damit diese so viele Werte hinzufügen können wie sie möchten."

#: includes/content.admin.inc:1130
msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
msgstr "Warnung! Die Änderung dieser Einstellung kann nach Erstellung von Daten zu Datenverlust führen!"

#: includes/content.admin.inc:1133
msgid "Number of values"
msgstr "Anzahl von Werten"

#: includes/content.admin.inc:1249
msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert.<br/>Erwartetes Format: <pre>!sample</pre>zurückgegebener Wert: @value"

#: includes/content.admin.inc:1288
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr "Der PHP-Code für den „Standardwert“ lieferte den ungültigen Wert „@value“ zurück."

#: includes/content.admin.inc:1292
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Der Standardwert ist ungültig."

#: includes/content.admin.inc:1316
msgid "Added field %label."
msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt."

#: includes/content.admin.inc:1320
msgid "Saved field %label."
msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert."

#: includes/content.admin.inc:1678
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"

#: includes/content.admin.inc:1679
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen."

#: includes/content.admin.inc:1693
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "Die Datenbank wurde geändert und die Daten wurden migriert oder gelöscht."

#: includes/content.admin.inc:1696
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und die Datenbankänderung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: includes/content.admin.inc:1799
msgid "Processing %title"
msgstr "%title wird verarbeitet"

#: includes/content.admin.inc:1865
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name muss eine Ganzzahl sein."

#: includes/content.admin.inc:1875
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name muss eine positive Ganzzahl sein."

#: includes/content.admin.inc:1885
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name muss eine Zahl sein."

#: includes/content.admin.inc:1697
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:"
msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:"

#: includes/content.crud.inc:589
msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert."

#: includes/content.crud.inc:633
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht."

#: includes/content.node_form.inc:223
msgid "Add another item"
msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen"

#: includes/content.rules.inc:15
msgid "Populate a field"
msgstr "Ein Feld füllen"

#: includes/content.rules.inc:23;224
msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein."

#: includes/content.rules.inc:56
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "Den maschinenlesbaren Namen des Feldes auswählen."

#: includes/content.rules.inc:84
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Erweitert: Die Feldwerte mit PHP-Code festlegen"

# not literally
#: includes/content.rules.inc:102
msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt; Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter möglicherweise helfen."

#: includes/content.rules.inc:130
msgid "You have to return the default value in the expected format."
msgstr "Der standardmäßige Wert muss im erwarteten Format zurückgegeben werden."

#: includes/content.rules.inc:193
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node füllen"

#: includes/content.rules.inc:210
msgid "Field has value"
msgstr "Das Feld enthält einen Wert"

#: includes/content.rules.inc:215
msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein. Die Bedingung gibt TRUE zurück, wenn das ausgewählte Feld den Sollwert enthält."

#: includes/content.rules.inc:219
msgid "Field has changed"
msgstr "Feld wurde geändert"

#: includes/content.rules.inc:221
msgid "Content containing changes"
msgstr "Der Inhalt enthält Änderungen"

#: includes/content.rules.inc:222
msgid "Content not containing changes"
msgstr "Der Inhalt enthält keine Änderungen"

#: includes/content.rules.inc:259
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node enthät einen Wert"

# not literally
#: includes/content.rules.inc:279
#, fuzzy
msgid "Select the machine-name of the field to look at."
msgstr "Den maschinenlesbaren Name des Feldes auswählen, indem nachgeschaut werden soll."

# @node?
#: includes/content.rules.inc:285
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node wurde geändert"

#: includes/content.token.inc:12;15
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: includes/content.token.inc:81
msgid "Referenced node ID"
msgstr "Referenzierte Beitrags-ID"

#: includes/content.token.inc:82
msgid "Referenced node title"
msgstr "Referenzierter Beitragstitel"

#: includes/content.token.inc:83
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr "Ungefilterter referenzierter Beitragstitel. WARNUNG: Original Benutzereingabe."

#: includes/content.token.inc:84
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Beitrag."

#: includes/content.token.inc:85
msgid "Relative path alias to the referenced node."
msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag."

#: includes/content.token.inc:86
msgid "Absolute path alias to the referenced node."
msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag."

#: includes/content.token.inc:114
msgid "Raw number value"
msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert"

#: includes/content.token.inc:115
msgid "Formatted number value"
msgstr "Formatierter Zahlenwert"

#: includes/content.token.inc:138
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text"

#: includes/content.token.inc:139
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Formatierter und gefilterter Text"

#: includes/content.token.inc:161
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Referenzierte Benutzer-ID"

#: includes/content.token.inc:162
msgid "Referenced user name"
msgstr "Referenzierter Benutzername"

#: includes/content.token.inc:163
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Benutzer."

#: includes/content.token.inc:164
msgid "Relative path alias to the referenced user."
msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer."

#: includes/content.token.inc:165
msgid "Absolute path alias to the referenced user."
msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer."

#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Inline"
#~ msgid "Content field"
#~ msgstr "Inhaltsfeld"
#~ msgid "A content field from the referenced node."
#~ msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag."
#~ msgid "Block title"
#~ msgstr "Blocktitel"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Versteckt"
#~ msgid "Configure how the label is going to be displayed."
#~ msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren."
#~ msgid "Field / Formatter"
#~ msgstr "Feld / Formatierer"
#~ msgid "Select a field and formatter."
#~ msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen."
#~ msgid "\"@s\" field @name"
#~ msgstr "„@s“ Feld @name"

